3/2012 Gruša, Short fiction: pět autorek...........


Kontext

Daniela Iwashita: Co by dělali dneska? aneb Důstojný figury z přítomna (nad knihami Tomáše Weisse, Víta Janoty, Halldóra Laxnesse, Francise Jammese a Jaromíra Zelenky)
Denis Molčanov: Po Potopě čili Kam po Hoře duše?
Jitka Štollová: Pokřivené stíny Richarda III.
Miloš Šejn: Máchovské cesty 1966–1967 (fotokontext)
Luděk Lukuvka: Máchovské cesty Miloše Šejna

Rozhovor

„Velké ryby jsou až u dna“ (Rozhovor s Helenou Kadečkovou o Islandu a Islanďanech, o české nordistice a překládání, o svobodě a izolaci, ale také o rybolovu a počítající vědmě) (připravila Daniela Iwashita)

Literatura

Pavel Hoza: Pamětník ráje
Vít Janota: Býti básníkem
Ondřej Hložek: Zatlučeno v dni
Roberto Bolaño: Básně (přeložil Jan Grabec)
William Butler Yeats: Elegie (přeložil Matouš Turek)
Matouš Turek: K překladům básní Williama Butlera Yeatse
Prudentius: Hymnus k zakončení půstu
Hubert Krejčí: Palackého truchlivý konec (Vlastenecké leporelo pro loutky)

Téma | Jiří Gruša

Dalibor Dobiáš: Úvodem
Jiří Gruša: Z Rýmovaček pro Janinku
Jiří Gruša: Umění stárnout
Rainer Maria Rilke: Orfeus. Eurydika. Hermes (přeložil Jiří Gruša)
Dalibor Dobiáš: Invariant životního příběhu (Sbírka Cvičení mučení jako klíč k literárnímu dílu Jiřího Gruši)
Jürgen Serke: O šťastném bezdomovectví Jiřího Gruši na obou stranách hranice (přeložil Václav Gruša)
Jiří Gruša: Prodloužení západu (přeložil Mojmír Jeřábek)
Jiří Gruša: O kultuře resentimentů (přeložil Mojmír Jeřábek)
Jiří Gruša: Ať žije svoboda! (Podle frašky Johanna Nepomuka Nestroye Svoboda v Kocourkově)
Heinrich Seemann: Setkávání v babylonském lese (přeložil Dalibor Dobiáš)
Alfrun Kliemsová: Smrtolenka, rakvářův datel a pavouk v blázinci (Jiří Gruša a metamorfózy ženské smrti) (přeložil Dalibor Dobiáš)

Blok | Short fiction: pět autorek

Martin Pokorný: Zóny zřetelnosti
Djuna Barnesová: Aller et retour (přeložil Martin Pokorný)
Mavis Gallantová: Pozdní navrátilec (přeložil Martin Pokorný)
Josephine Jacobsenová: Zastavení pana Coxe (přeložil Martin Pokorný)
Lorrie Mooreová: Evidované ztráty (přeložila Daniela Theinová)
Tessa Hadleyová: Střelba do vlastních (přeložila Daniela Theinová)
Brad Vice: Přemet nakonec (přeložil Martin Pokorný)

Pod čarou

Matěj Strnad: Dopis z Amsterodamu
Marta Ljubková: Nevzrušivý osud (Jiřího Hájíčka Rybí krev)
Nikola Mizerová: „Až zbytečně dlouhá oklika“ (Boženy Správcové Východ)
Johana Petra Poncarová: Byronova sodovka, Scottovi psi a hledání klíče k literárnímu ráji (Marie Michlové Smrt múz)
Nikola Mizerová: Kličkování za hvězdou (Konrada Paula Liessmanna Univerzum věcí, Teorie nevzdělanosti, Hodnota člověka)
Martin Nodl: Glosy historické XLV (Rogera Chartiera Na okraji útesu, Jiřího Hájíčka Rybí krev)
Matěj Strnad: Superkurátor (Hanse Ulricha Obrista Stručná historie kurátorství)
Hubert Krejčí: České divadlo 2012
 

Internetovou verzi Souvislostí významně podpořila OSF Praha. Děkujeme.  Lacerta - typografie, sazba, web-design - tvář Souvislostí!