1/2014 Maďarská lieteratura, Jiří Rulf...........


Kontext

David Mus: Proslovení lásky (přeložil Martin Pokorný)
Mary Beardová: Veřejný hlas žen, aneb Slovo má slečna Triggsová (přeložila Alena Dvořáková)
Petra Izdná: Monstrózní metabolismy Amélie Nothombové
Ondřej Bouška: 10 vteřin běhu (fotokontext)

Rozhovor

„Můj humor leze přímo z popraviště“ (Rozhovor s Imrem Kertészem o Camusovi, Celanovi, šťastné nezařazenosti a stopařství) (přeložil Denis Molčanov)

Literatura

Petr Král: Láska k Benátkám (Výňatky z rukopisu)
Roman Szpuk: Zvláštní kód 78
Blanka Kostřicová: Z Třebovského zápisníku
Miloš Doležal: Do hájenky na Mazury (Vratislav–Varšava–Pranie–Varšava)
Josef Hrdlička: Slovem do obrazu
Wanda Heinrichová: Všechna ta slova
Yveta Shanfeldová: Poslouchám lavinu ticha
Tomas Venclova: Zastav se, zastav (přeložili Alena Vlčková a Jaroslav Kabíček)

Téma | Maďarská literatura

Marta Pató: Maďarská kultura má logocentrickou povahu (editorial)
Frigyes Karinthy: Nikomu to říci nesmím (přeložil Robert Svoboda)
Mihály Babits: Kniha Jonášova (přeložil Robert Svoboda)
Géza Ottlik: Budín (přeložil Jiří Zeman)
Simona Kolmanová: K Budínu Gézy Ottlika
Ervin Lázár: Pohádky (přeložila Kateřina Anna Šrubařová)
Péter Esterházy: Opravené vydání (přeložil Robert Svoboda)
Simona Kolmanová: Vojna a vojna – literární fikce a/nebo multimediální realita? (Maďarský fenomén László Krasznahorkai)
Krisztina Tóthová: Akvárium (přeložil Jiří Zeman)
Borbála Szabó, Dániel Varró: Lyříček a epička (Pohádková hra) (přeložil Robert Svoboda)
Dániel Varró: Ne, kdepak, ne (přeložil Robert Svoboda)
Márton Gerloczy: Čekárna (přeložil Robert Svoboda)
Gábor Lanczkor: Čtyři (přeložil Jonáš Hájek)

Blok | Jiří Rulf

Jiří Rulf: Oheň
Sylva Fischerová: Tady byl básník
Jan Riedlbauch: Báseň
Jaromír Zelenka: Z e-mailu (2. 10. 2013)
Jan P. Kučera: Nic neviditelné elektrárny
Jan Vilímek: Kuželky a hodiny
Štepán Nosek: Je tu úzko
Jiří Rulf: Arktické jaro, Antarktické jaro
Jonáš Hájek: Antarktida je špatně (causerie)

Pod čarou

Jiří Zizler: Bagately o Dunách, výročích a čtyři sny jako bonus
Adéla Petruželková: Svět je plný barev (Ivanky Lefeuvre Migrace 1982, Kultura a totalita: národ)
Jan Linka: Vypletá zahrádka (Zahrada, ale nevypletá – Verše básníků polského baroka)
Nikola Mizerová: Postavme si otázku překladu (Thomase Manna O sobě, Oswalda Spenglera Zánik Západu)
Martin Nodl: Glosy historické LI (Olgy Fejtové Rekatolizace na Novém Městě pražském v době pobělohorské, Vítězslava Sommera Angažované dějepisectví)
 

Internetovou verzi Souvislostí významně podpořila OSF Praha. Děkujeme.  Lacerta - typografie, sazba, web-design - tvář Souvislostí!