2/2014 (Ne)francouzská poezie, Andersen...........


Kontext

Sandro Barbera: Kafkův zámek (Cesty jednoho obrazu)
O barvách (Z korespondence mezi Schopenhauerem a Goethem) (přeložil Martin Pokorný)
Simon Leys: Anatomie jedné post-totalitní diktatury (přeložil Bohuslav Smil)
Petr Šrámek: Laudatio na Patrika Ouředníka (Cena Toma Stopparda za rok 2013)
Iren Stehli: Pražské výlohy (1978–1996) (fotokontext)
Luděk Lukuvka: Světy za výlohou (k fotografiím Iren Stehli)

Rozhovor

„Netoužíte-li měnit realitu, doufáte, že realita nezmění vás“ (Rozhovor s Jen Lien-kchem o útěku a zradě, realismu a sakrealismu, východním a západním Sisyfovi a Čtyřech knihách) (připravili Petr Šrámek a Zuzana Li)

Literatura

Hans Christian Andersen: Stín (přeložil František Fröhlich)
František Fröhlich: K českým překladům H. Ch. Andersena
Justin Quinn: Sinéad 1968 (přeložila Tereza Límanová)
Maria Seisenbacherová: „Vprostřed lesa vně stromoví“ (přeložil Pavel Novotný)
John Ashbery: Litanie (přeložil Tomáš Gabriel)
Egon Friedell: Aforismy (přeložila Nikola Mizerová)
Miloš Doležal: Z dějin
Ondřej Tuček: Nejvíc se bojím hrdličky
Milan Bobysud: Na svatech klesl ostenek
Anna Brikciusová: Před porotou tří kobylek lučních
Ladislav Čumba: Wittgensteinova kniha faktů
Patrik Ouředník: Pryč s pornografií

Téma | (Ne)francouzská poezie nové doby

Vít Pokorný: Editorial
„Otázka regionálních kultur je univerzální“ (rozhovor s Jeanem-Markem Courbetem o francouzském centralismu, menšinových jazycích a hnutí Felibrige) (připravil Vít Pokorný)
Armand Robin: „Až se tráva roztančí“ (přeložili Martin a Vít Pokorní)
Vít Pokorný: Hledání ztracené Bretaně
Pierre-Jakez Hélias: „Bretonština je moje zem“ (přeložil Mikuláš Bryan)
„Jsem teď na všechno sama“ (Básnířky Bretaně a Okcitánie) (přeložili Mikuláš Bryan a Josef Prokop)
Nelly Blanchardová, Mannaig Thomasová: Obnovení nepřátelství (Rétorika bretonských angažovaných básníků v sedmdesátých letech 20. století) (přeložila Lenka Mundevová)
Robert Lafont: Regionalistická revoluce (přeložil Vít Pokorný)
Joan-Maria Petit: Kataři (přeložil Josef Prokop)
Bernard Lesfargues: „Má sladká a drsná vlast“ (přeložil Vít Pokorný)
Glenmor: Právo na válku (přeložil Vít Pokorný)
Vít Pokorný: Xavier Grall, beatnik z Pont-Aven
Xavier Grall: Sólo (přeložil Mikuláš Bryan)
Max Rouquette: Poklad pohádek (přeložili Josef Prokop a Vít Pokorný)
„Budu vyprávět o poklidném životě olivy“ (Výbor ze současné okcitánské poezie) (přeložil Josef Prokop)

Pod čarou

Marta Ljubková: Petra Hůlová hledá téma (Petry Hůlové Macocha)
Josef Hrdlička: Ve sklepě (U nás ve sklepě: Antologie druhé generace undergroundu)
Blanka Kostřicová: Od vstupu ke konci (Terezy Límanové Domeček)
Jiří Zizler: Bagately o Knihách a jejich lidech, Názorech tak řečeného Dalimila a korespondenci D. Ž. Bora a Jiřího Veselského
Aneta Hauznerová: Škrábanice (Michala Rataje a Jaromíra Typlta CD Škrábanice/Skribbles)
Adéla Petruželková: Hra s prvky bojovky (Gabriely Romanové Příběh Edice Expedice)
Martin Nodl: Glosy historické LII (Martina France a Jiřího Knapíka Volný čas v českých zemích)
Adéla Petruželková: O národu z různých stran (Kultura a totalita: Národ)
Jana Beranová: Dopis Sylvě Fischerové k rulfovskému bloku Souvislostí 1/2014
 

Internetovou verzi Souvislostí významně podpořila OSF Praha. Děkujeme.  Lacerta - typografie, sazba, web-design - tvář Souvislostí!