|
2/2014 (Ne)francouzská poezie, Andersen........... |
|
Kontext |
|
Sandro Barbera: Kafkův zámek (Cesty jednoho obrazu) O barvách (Z korespondence mezi Schopenhauerem a Goethem) (přeložil Martin Pokorný) Simon Leys: Anatomie jedné post-totalitní diktatury (přeložil Bohuslav Smil) Petr Šrámek: Laudatio na Patrika Ouředníka (Cena Toma Stopparda za rok 2013) Iren Stehli: Pražské výlohy (1978–1996) (fotokontext) Luděk Lukuvka: Světy za výlohou (k fotografiím Iren Stehli) |
Rozhovor |
|
„Netoužíte-li měnit realitu, doufáte, že realita nezmění vás“ (Rozhovor s Jen Lien-kchem o útěku a zradě, realismu a sakrealismu, východním a západním Sisyfovi a Čtyřech knihách) (připravili Petr Šrámek a Zuzana Li) |
Literatura |
|
Hans Christian Andersen: Stín (přeložil František Fröhlich) František Fröhlich: K českým překladům H. Ch. Andersena Justin Quinn: Sinéad 1968 (přeložila Tereza Límanová) Maria Seisenbacherová: „Vprostřed lesa vně stromoví“ (přeložil Pavel Novotný) John Ashbery: Litanie (přeložil Tomáš Gabriel) Egon Friedell: Aforismy (přeložila Nikola Mizerová) Miloš Doležal: Z dějin Ondřej Tuček: Nejvíc se bojím hrdličky Milan Bobysud: Na svatech klesl ostenek Anna Brikciusová: Před porotou tří kobylek lučních Ladislav Čumba: Wittgensteinova kniha faktů Patrik Ouředník: Pryč s pornografií |
Téma | (Ne)francouzská poezie nové doby |
|
Vít Pokorný: Editorial „Otázka regionálních kultur je univerzální“ (rozhovor s Jeanem-Markem Courbetem o francouzském centralismu, menšinových jazycích a hnutí Felibrige) (připravil Vít Pokorný) Armand Robin: „Až se tráva roztančí“ (přeložili Martin a Vít Pokorní) Vít Pokorný: Hledání ztracené Bretaně Pierre-Jakez Hélias: „Bretonština je moje zem“ (přeložil Mikuláš Bryan) „Jsem teď na všechno sama“ (Básnířky Bretaně a Okcitánie) (přeložili Mikuláš Bryan a Josef Prokop) Nelly Blanchardová, Mannaig Thomasová: Obnovení nepřátelství (Rétorika bretonských angažovaných básníků v sedmdesátých letech 20. století) (přeložila Lenka Mundevová) Robert Lafont: Regionalistická revoluce (přeložil Vít Pokorný) Joan-Maria Petit: Kataři (přeložil Josef Prokop) Bernard Lesfargues: „Má sladká a drsná vlast“ (přeložil Vít Pokorný) Glenmor: Právo na válku (přeložil Vít Pokorný) Vít Pokorný: Xavier Grall, beatnik z Pont-Aven Xavier Grall: Sólo (přeložil Mikuláš Bryan) Max Rouquette: Poklad pohádek (přeložili Josef Prokop a Vít Pokorný) „Budu vyprávět o poklidném životě olivy“ (Výbor ze současné okcitánské poezie) (přeložil Josef Prokop) |
Pod čarou |
|
Marta Ljubková: Petra Hůlová hledá téma (Petry Hůlové Macocha) Josef Hrdlička: Ve sklepě (U nás ve sklepě: Antologie druhé generace undergroundu) Blanka Kostřicová: Od vstupu ke konci (Terezy Límanové Domeček) Jiří Zizler: Bagately o Knihách a jejich lidech, Názorech tak řečeného Dalimila a korespondenci D. Ž. Bora a Jiřího Veselského Aneta Hauznerová: Škrábanice (Michala Rataje a Jaromíra Typlta CD Škrábanice/Skribbles) Adéla Petruželková: Hra s prvky bojovky (Gabriely Romanové Příběh Edice Expedice) Martin Nodl: Glosy historické LII (Martina France a Jiřího Knapíka Volný čas v českých zemích) Adéla Petruželková: O národu z různých stran (Kultura a totalita: Národ) Jana Beranová: Dopis Sylvě Fischerové k rulfovskému bloku Souvislostí 1/2014 |
|
|
|