2/2015 Z čínských překladů, Oldřich Král...........


Kontext

Vladimir Kantor: Co znamená být spisovatelem (přeložila Alena Morávková)
Alena Dvořáková: K Janišovu překladu Kvítku karmínového a bílého
Pavel Novotný: Semestr experimentální tvorby (K české auditivní poezii konce šedesátých let)
Rudolf Ginzel: Fotografie (fotokontext)

Rozhovor

Hledání čínského románu (S Oldřichem Králem o klasickém čínském románu, o překladu a nepřeložitelnosti, o humoru, sexu, pokrytectví, přepisování příběhů, a především o umění číst) (připravila Zuzana Li)

Literatura

Josef Hrdlička: Nevhodná mezera mezi slovy
Yveta Shanfeldová: Mít tak v těle ticho
Miroslav Olšovský: Psaní mi za rukou běhá jako pes
Manuel Altolaguirre: Svět, kde i mrtví zrodili se (přeložil Vít Pokorný)
Volker Braun: Geologická tektonika dějin (přeložili Pavel Novotný a Nikola Mizerová)
Rimantas Kmita: Poezie pro ně bývá příliš složitá (přeložila Věra Kociánová)
Martin Poch: Za Petrem Kabešem (Fragmenty, úlomky, sedimenty)

Téma | Z nových čínských překladů

Umění číst (přeložil Oldřich Král)
Jin Ping Mei aneb Slivoň ve zlaté váze (přeložil Oldřich Král)
Liou Čen-jün: Manžela jsem nezabila (přeložila Zuzana Li)
Jen Lien-kche: Rozpukovská kronika (přeložila Zuzana Li)
Li Er: Soudruh Nula (přeložil Denis Molčanov)

Pod čarou

Jiří Zizler: Bagately o esejistice Jiřího Gruši, monumentálním díle Františka Kautmana, knize-rozhovoru Šárky Grauové s Marií Rút Křížkovou, sjezdu Asociace spisovatelů a Jedné větě Petra Hrušky
Martin Pokorný: Ve zhoustlé atmosféře (Jiřího Gruši Prózy I)
Alena Dvořáková: Na modrém pozadí naděje (Igora Malijevského Měsíc nad řekou Tejo)
Adéla Petruželková: Nejlepší z možných světů (Chaima Cigana Kde lišky dávají dobrou noc I, II)
Blanka Kostřicová: Deníky Ahasverovy (Matěje Hořavy Pálenka)
Adéla Petruželková: Literární art brut? (Martina Bořkovce Vědomost)
Jan Linka: Jesličkové rozjímání (Fridricha Bridelia Jesličky staré nové písničky)
Martin Nodl: Glosy historické LIV (Ctirada Václava Pospíšila Husovská dilemata, Pavla Soukupa Jan Hus)
 

Internetovou verzi Souvislostí významně podpořila OSF Praha. Děkujeme.  Lacerta - typografie, sazba, web-design - tvář Souvislostí!